-
Nicholas Rinehart deposited “On Élie and Eric” in the group
LLC Francophone on MLA Commons 8 years, 1 month agoA contribution to Transition’s “I Can’t Breathe” forum, an online space for responses to the murders of unarmed black Americans by police. My piece, which was chosen for publication in the print edition of the magazine, reflected upon the similarities between the death of Eric Garner in New York City and the death of an enslaved sugar refiner nam…[Read more]
-
James Elkins deposited The Logic of Sensation and Logique de la sensation as Models for Experimental Writing on Images in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 1 month agoVery short essay on the way Deleuze uses images in his book on Bacon. In the original French edition, the images are in a separate volume; he does that in order to mime, or enact, the theory of sensation in his text. It seems to me this is an unusual and promising strategy for art history (disposing images so their sequence and arrangement…[Read more]
-
Marisa Verna deposited Art and poetry in the group
LLC 20th- and 21st-Century French on MLA Commons 8 years, 3 months agoTeaching material online course
-
Steven Ridgely deposited Terayama’s “China Doll” (in Japanese) in the group
LLC 20th- and 21st-Century French on MLA Commons 8 years, 3 months agoThis is an analysis of Terayama Shūji’s 1981 film “Shanhai ijin shōkan,” a French co-production which was marketed in the Anglosphere as “China Doll” and in France as “Les Fruits de la passion,” invoking both Ōshima Nagisa’s 1978 “L’Empire de la passion” (the sequel to his notorious “Empire of the Senses” / “L’Empire des sens,” 1976) as well as Ro…[Read more]
-
Alexa Alice Joubin deposited “Romeo and Juliet, Allegory, and the Ethnic Vocabularies of History.” Shakespeare Studies 46 (2008): 6-19 in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 4 months agoReadings of literary texts are always shaped by a reader’s particular location and knowledge, but those locations are themselves defined by their histories. Romeo and Juliet has inspired new sets of allegorical vocabularies of history in locations without confrontations with the English heritage in colonial contexts. Why is the reading of a c…[Read more]
-
Thomas Mazanec deposited The Medieval Chinese Gāthā and Its Relationship to Poetry in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 4 months agoAbstract: This paper investigates the shifting definitions of the term gāthā (Ch. ji) over an 800-year period, from the earliest sūtratranslations into Chinese until the mid-tenth century. Although the term originally referred to the verse sections of scriptures, gāthās soon began to circulate separately, used in ritual, contemplative, and peda…[Read more]
-
Christopher Gascón posted an update in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 4 months agoTranslator Dakin Matthews will be the Donald T. Dietz Plenary Speaker at the 2018 Association for Hispanic Classical Theater (AHCT) Symposium, Saturday, April 14, 2018 (see below for abstract submission details). Dakin Matthews has served as Artistic Director of Andak Stage Company, California Actors Theatre, the Berkeley Shakespeare Festival, and…[Read more]
-
Xiaofan Amy Li started the topic CFP – interdisciplinary conference 'Play, Recreation, Experimentation' in the discussion
Twentieth-Century French Literature on MLA Commons 8 years, 6 months ago<div class=”entry-content”>
Call For Papers: ‘Play, Recreation, and Experimentation: Literature and the Arts since the Early Modern Times’, 8-9 Dec 2017, University of Kent, Canterbury. (details of dates and venue tbc)
Invited speakers: Professor Peter Dayan (Edinburgh), Professor Ulrike Zitzlsperger (Exeter), Dr Thomas Karshan (UEA)
This inte…[Read more]
-
Anne Donlon posted an update in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 7 months agoTranslation (https://mla.hcommons-staging.org/deposits/?facets%5Bsubject_facet%5D%5B%5D=Translation) is the new featured collection on the MLA Commons homepage (https://mla.hcommons-staging.org/). Contribute to the collection by adding “Translation” as a subject to your CORE deposits.
-
James Elkins deposited What it Means to Write a Novel After Novels Have Ended: Thoughts on Bolano’s “By Night in Chile” in the group
TC Translation Studies on Humanities Commons 8 years, 7 months agoThe essays I am posting on Humanities Commons are also on Librarything and Goodreads. These aren’t reviews. They are thoughts about the state of literary fiction, intended principally for writers and critics involved in seeing where literature might be able to go. Each one uses a book as an example of some current problem in writing.
-
James Elkins deposited Images in Sebald’s “Rings of Saturn” in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 7 months agoThis is an essay on the relation of images and text. It is part of a larger research project online at writingwithimages.com. See that site for the context; the the project’s purpose is to theorize the possibilities of fiction and poetry that are presented alongside images.
-
James Elkins deposited Images in Andre Breton’s “Nadja” in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 7 months agoThis is an essay on the relation of images and text. It is part of a larger research project online at writingwithimages.com. See that site for the context; the the project’s purpose is to theorize the possibilities of fiction and poetry that are presented alongside images.
-
James Elkins deposited The Ultimate Failed Modernist Hyper-Novel: Miklos Szentkuthy, Prae, part one in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 7 months agoThe essays I am posting on Humanities Commons are also on Librarything and Goodreads. These aren’t reviews. They are thoughts about the state of literary fiction, intended principally for writers and critics involved in seeing where literature might be able to go. Each one uses a book as an example of some current problem in writing.
-
Candace Barrington deposited Traveling Chaucer: Comparative Translation and Cosmopolitan Humanism in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 8 months agoThrough the comparative study of non-Anglophone translations of Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales, we can achieve the progressive goals of Emily Apter’s “translational transnationalism” and Edward Said’s “cosmopolitan humanism.” Both translation and humanism were intrinsic to Chaucer’s initial composition of the Tales, and in turn, both shap…[Read more]
-
Tom Mazanec deposited Jiǎ Dǎo’s Rhythm, or, How to Translate the Tones of Classical Chinese in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 8 months agoSince the early twentieth century, translators and critics of classical Chinese poetry have tended to focus on imagery and suggestion, balking at rhythm. It is commonly assumed that modern English and classical Chinese are too different, phonemically, for any of the aural qualities of one to translate into the other. My essay aims to overcome…[Read more]
-
Michelle R. Warren deposited Diversity in Every Course, Cross-Cultural Encounters in Every Classroom in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 8 months agoRound Table on Diversity and Teaching Medieval Studies sponsored by Graduate Student Council. Session title: “Tearing Down Walls, Building Bridges:
Medieval Diversity and Cross-Cultural Encounters in Syllabus Design and Teaching.” This paper is about two courses that illustrate the principle “Diversity in Every Course Title” and several…[Read more] -
Marisa Verna deposited Corps connaissant(s) et pensée matérielle chez Proust. Les sens du Temps”. in the group
LLC Francophone on MLA Commons 8 years, 9 months agoThis paper aims to define the concepts of “material thought” and “material time,” as they are theorized by Proust in the Preface of his Ruskin’s Amiens Bible translation, and as they are developed throughout the Recherche. In Proust’s oeuvre ‘material thought’ manifests itself mostly in linguistic and stylistic features, or in concrete images,…[Read more]
-
Marisa Verna deposited Corps connaissant(s) et pensée matérielle chez Proust. Les sens du Temps”. in the group
LLC 20th- and 21st-Century French on MLA Commons 8 years, 9 months agoThis paper aims to define the concepts of “material thought” and “material time,” as they are theorized by Proust in the Preface of his Ruskin’s Amiens Bible translation, and as they are developed throughout the Recherche. In Proust’s oeuvre ‘material thought’ manifests itself mostly in linguistic and stylistic features, or in concrete images,…[Read more]
-
Lee Skallerup Bessette deposited How to Make Love to a Negro: But What if I get Tired? Transculturation and its (Partial) Negation In and Through Translation in the group
TC Translation Studies on MLA Commons 8 years, 10 months agoDany Laferrière’s first novel, Comment faire l’amour avec un Nègre was a literary sensation when it was first released in Quebec in the mid-80s. The author/narrator plays with reader’s expectations, presenting both a stereotypical image of the black man (sex-obsessed, white-hating) and one that contradicts and upsets their expectations. Influen…[Read more]
-
Lee Skallerup Bessette deposited How to Make Love to a Negro: But What if I get Tired? Transculturation and its (Partial) Negation In and Through Translation in the group
LLC Francophone on MLA Commons 8 years, 10 months agoDany Laferrière’s first novel, Comment faire l’amour avec un Nègre was a literary sensation when it was first released in Quebec in the mid-80s. The author/narrator plays with reader’s expectations, presenting both a stereotypical image of the black man (sex-obsessed, white-hating) and one that contradicts and upsets their expectations. Influen…[Read more]
- Load More