-
-
-
-
-
Behnam M. Fomeshi deposited Alireza Abiz. Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture Since 1979 in the group
Arts and Humanities Funding on Humanities Commons 3 years, 12 months agoThe author does justice to a subject often mentioned, yet rarely studied. He succeeds in its purpose, i.e., providing “as genuine a picture as possible of the censorship of literature after the 1979 Revolution” followed by discussing “the effects of this unique censorship regime on the Iranian literature of the time” (9). Drawing from his experie…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Alireza Abiz. Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture Since 1979 on Humanities Commons 3 years, 12 months ago
The author does justice to a subject often mentioned, yet rarely studied. He succeeds in its purpose, i.e., providing “as genuine a picture as possible of the censorship of literature after the 1979 Revolution” followed by discussing “the effects of this unique censorship regime on the Iranian literature of the time” (9). Drawing from his experie…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Roger Sedarat. Emerson in Iran: The American Appropriation of Persian Poetry in the group
Poetics and Poetry on Humanities Commons 3 years, 12 months agoThrough the case of Emerson’s appropriation of Persian poetry this volume provides a thought-provoking example of how the literary founding father of a nation is cosmopolitan and receptive of foreign cultures in what might seem a purely “nationalistic” agenda. It will appeal to those in the field of Persian literature, comparative liter…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Roger Sedarat. Emerson in Iran: The American Appropriation of Persian Poetry in the group
Islamicate Studies on Humanities Commons 3 years, 12 months agoThrough the case of Emerson’s appropriation of Persian poetry this volume provides a thought-provoking example of how the literary founding father of a nation is cosmopolitan and receptive of foreign cultures in what might seem a purely “nationalistic” agenda. It will appeal to those in the field of Persian literature, comparative liter…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Roger Sedarat. Emerson in Iran: The American Appropriation of Persian Poetry in the group
Global & Transnational Studies on Humanities Commons 3 years, 12 months agoThrough the case of Emerson’s appropriation of Persian poetry this volume provides a thought-provoking example of how the literary founding father of a nation is cosmopolitan and receptive of foreign cultures in what might seem a purely “nationalistic” agenda. It will appeal to those in the field of Persian literature, comparative liter…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Roger Sedarat. Emerson in Iran: The American Appropriation of Persian Poetry in the group
Arts and Humanities Funding on Humanities Commons 3 years, 12 months agoThrough the case of Emerson’s appropriation of Persian poetry this volume provides a thought-provoking example of how the literary founding father of a nation is cosmopolitan and receptive of foreign cultures in what might seem a purely “nationalistic” agenda. It will appeal to those in the field of Persian literature, comparative liter…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Roger Sedarat. Emerson in Iran: The American Appropriation of Persian Poetry in the group
American Literature on Humanities Commons 3 years, 12 months agoThrough the case of Emerson’s appropriation of Persian poetry this volume provides a thought-provoking example of how the literary founding father of a nation is cosmopolitan and receptive of foreign cultures in what might seem a purely “nationalistic” agenda. It will appeal to those in the field of Persian literature, comparative liter…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Roger Sedarat. Emerson in Iran: The American Appropriation of Persian Poetry on Humanities Commons 3 years, 12 months ago
Through the case of Emerson’s appropriation of Persian poetry this volume provides a thought-provoking example of how the literary founding father of a nation is cosmopolitan and receptive of foreign cultures in what might seem a purely “nationalistic” agenda. It will appeal to those in the field of Persian literature, comparative liter…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Persian Huck: On the Reception of Huckleberry Finn in Iran in the group
Poetics and Poetry on Humanities Commons 4 years agoFirst translated into Persian in 1949, Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn is among the most popular works of American fiction in Iran. Although the anti-US policy of the post-1979 political system has tried to erase the manifestations of the previous period’s American influence, Iranian interest in Huckleberry Finn has been inc…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Persian Huck: On the Reception of Huckleberry Finn in Iran in the group
Islamicate Studies on Humanities Commons 4 years agoFirst translated into Persian in 1949, Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn is among the most popular works of American fiction in Iran. Although the anti-US policy of the post-1979 political system has tried to erase the manifestations of the previous period’s American influence, Iranian interest in Huckleberry Finn has been inc…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Persian Huck: On the Reception of Huckleberry Finn in Iran in the group
Global & Transnational Studies on Humanities Commons 4 years agoFirst translated into Persian in 1949, Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn is among the most popular works of American fiction in Iran. Although the anti-US policy of the post-1979 political system has tried to erase the manifestations of the previous period’s American influence, Iranian interest in Huckleberry Finn has been inc…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Persian Huck: On the Reception of Huckleberry Finn in Iran in the group
Cultural Studies on Humanities Commons 4 years agoFirst translated into Persian in 1949, Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn is among the most popular works of American fiction in Iran. Although the anti-US policy of the post-1979 political system has tried to erase the manifestations of the previous period’s American influence, Iranian interest in Huckleberry Finn has been inc…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited Persian Huck: On the Reception of Huckleberry Finn in Iran in the group
American Literature on Humanities Commons 4 years agoFirst translated into Persian in 1949, Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn is among the most popular works of American fiction in Iran. Although the anti-US policy of the post-1979 political system has tried to erase the manifestations of the previous period’s American influence, Iranian interest in Huckleberry Finn has been inc…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited همه چیز در خدمت شعر نو: خوانش نیما یوشیج از پدر شعر آزاد امریکا in the group
Poetics and Poetry on Humanities Commons 4 years agoنوگرایی شعری در کشورهای مختلف با پذیرش والت ویتمن، پدر شعر آزاد امریکا همراه بودهاست. روندی مشابه در شعر فارسی نیز مشاهده میشود. آشنایی فارسیزبانان با ویتمن به زمانی برمیگردد که شعر فارسی در آستانة تحول بود. نخست یوسف اعتصامالملک در سال ۱۳۰۱ بخش کوتاهی از شعر ویتمن را ترجمه و در مجلة بهار منتشر کرد. بعدها پروین اعتصامی در شعر «جولای خ…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited همه چیز در خدمت شعر نو: خوانش نیما یوشیج از پدر شعر آزاد امریکا in the group
Global & Transnational Studies on Humanities Commons 4 years agoنوگرایی شعری در کشورهای مختلف با پذیرش والت ویتمن، پدر شعر آزاد امریکا همراه بودهاست. روندی مشابه در شعر فارسی نیز مشاهده میشود. آشنایی فارسیزبانان با ویتمن به زمانی برمیگردد که شعر فارسی در آستانة تحول بود. نخست یوسف اعتصامالملک در سال ۱۳۰۱ بخش کوتاهی از شعر ویتمن را ترجمه و در مجلة بهار منتشر کرد. بعدها پروین اعتصامی در شعر «جولای خ…[Read more]
-
Behnam M. Fomeshi deposited همه چیز در خدمت شعر نو: خوانش نیما یوشیج از پدر شعر آزاد امریکا in the group
Cultural Studies on Humanities Commons 4 years agoنوگرایی شعری در کشورهای مختلف با پذیرش والت ویتمن، پدر شعر آزاد امریکا همراه بودهاست. روندی مشابه در شعر فارسی نیز مشاهده میشود. آشنایی فارسیزبانان با ویتمن به زمانی برمیگردد که شعر فارسی در آستانة تحول بود. نخست یوسف اعتصامالملک در سال ۱۳۰۱ بخش کوتاهی از شعر ویتمن را ترجمه و در مجلة بهار منتشر کرد. بعدها پروین اعتصامی در شعر «جولای خ…[Read more]
- Load More