The group is intended as a meeting point for all scholars interested in literary translation.
-
Rebecca Ruth Gould deposited Confessions of a Comparatist (2019) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 6 years, 8 months agoThis essay offers an autobiographical account of reading across literatures and languages. I compare the selves that I have developed in each of three languages—Russian, Persian, and Georgian—over the course of many years of reading. Refusing to make literary traditions coterminous with national identities, I reflect here on love through lan…[Read more]
-
Maurizio Brancaleoni deposited Scipione – Poems (Translation by Maurizio Brancaleoni; Revision by Jennifer Panek) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 6 years, 9 months agoGino Bonichi, better known as Scipione after the Roman general Scipio Africanus, was born in Macerata in 1904. He moved to Rome in 1909, where
he studied for a short period at the Academy of Fine Arts. Together with Mario Mafai and Antonietta Raphaël he was one of the founders of the so-called ‘Roman School’ or ‘Via Cavour School’, a group of…[Read more] -
Rebecca Ruth Gould deposited Three Poems by Bijan Elahi, Two Lines (2019) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 6 years, 9 months agoThree Poems by Bijan Elahi in the 25th-anniversary edition of Two Lines:
“My Scent that Doesn’t Pass” [بوی من که نمیآید]
“Dupin Detects” [Dupin Detects]
“Song of the Moon Hanging over the Fields of Damascus”
[معلقهی ماه روی دشتهای دمشق ] -
Jerrold Shiroma deposited Seedings, Issue Five — Spring, 2018 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 6 years, 9 months agoJorgenrique Adoum (translated by Katherine M. Hedeen and Víctor Rodríguez Núñez), ʿĀ’ishah al-Bāʿūnīyah (translated by Th. Emil Homerin), Rachel Tzvia Back, Dan Bellm, Luis Enrique Belmonte (translated by Guillermo Parra), Daniel Borzutzky, George Economou, Sa rah Tuss Efrik (translated by Johannes Göransson), Paul Éluard (translated by Carlos L…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited Review of Ali-Akbar Dehkhoda, Charand-o Parand (2019) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 6 years, 11 months agoReview of Ali-Akbar Dehkhoda, Charand-o Parand. Revolutionary Satire from Iran, 1907–1909, Translated by Janet Afary and John R. Perry, in Iranian Studies
-
janine beichman deposited The Tale of Genji II in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 4 months agoPart 2 of introduction to The Tale of Genji with bilbiography of Edward Seidensticker’s essays on the novel
-
janine beichman deposited The Tale of Genji I in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 4 months agoIntroduction to the Tale of Genji with quotes from Edward Seidensticker’s essays on the novel
-
Rebecca Ruth Gould deposited “Sweetening the Heavy Georgian Tongue: Jāmī in the Georgian-Persianate World” in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 5 months agoThe poetry of Teimuraz I’s marks a turning point in Georgian literary history. From 1629–34, the poet-king of Kartli and Kaxetia (eastern Georgia) undertook to produce a Georgian equivalent to Niẓāmī Ganjevī’s famed quintet (khamsa) that stands as one of the major achievements of classical Persian literature. While Teimuraz I imitated the form…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited “The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd’s Grounds for Comparison,” Modern Philology 112 (2014): 1-24. in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 7 months agoThe Middle Commentary on Aristotle’s Poetics by the Andalusian philosopher Ibn Rushd (d. 1198) has been treated by commentators as wide-ranging as Borges, Renan, and Kilito as an exemplary case of the failure of translation. Critics who presume Ibn Rushd’s failure often concentrate on his rendering of Aristotle’s tragedy and comedy by praise…[Read more]
-
Erin Riddle posted an update in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 8 months agoHi all. I’m looking for a writing buddy to help keep focused and productive with my research agenda this summer. Is anyone else interested in a writing buddy? If there is interest, maybe we can have an online writing group?
My idea is to have weekly check-ins to identify goals, then return at the end of the week to review goals, achievements,…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited “Inimitability versus Translatability: The Structure of Literary Meaning in Arabo-Persian Poetics,” The Translator 19(1): 81-104. in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 9 months agoBuilding on the multivalent meanings of the Arabo- Persian tarjama (‘to interpret’, ‘to translate’, ‘to narrate’), this essay argues for the relevance of Qur’ānic inimitability (i’jāz) to contemporary translation theory. I examine how the translation of Arabic rhetorical theory (‘ilm al-balāgha) into Persian inaugurated new trends within the study…[Read more]
-
Jerrold Shiroma deposited Seedings: Issue Three — Spring, 2017 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 9 months agoFeaturing work by: Will Alexander, Alexis Almeida, Maria Attanasio, Gennady Aygi, Omar Berrada, Carla Billitteri, Tanella Boni, Amal Dunqul, Tongo Eisen-Martin, Norman Fischer, Peter France, Todd Fredson, María José Giménez, Yāqūt Al-Ḥamawī, Ouyang Jianghe, Hajiwara Kyojiro, John High, Roberta Iannamico, Lucas Klein, David Larsen, Brian Lucas,…[Read more]
-
Jerrold Shiroma deposited Seedings: Issue Four — Fall, 2017 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 10 months agoAboriginal Song Poems (compiled by Robert Wood) André Breton (translated by Mark Polizzotti) René Char (translated by Stuart Kendall) Sergio Chejfec (translated by Margaret Carson) James Clifford Joseph Donahue Gyrðir Elíasson (translated by Meg Matich) Clayton Eshleman (interviewed by Irakli Qolbaia) Nazim Hikmet (translated by Murat Nem…[Read more]
-
Jerrold Shiroma deposited Seedings: Issue Two — Fall, 2016 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 10 months agoFeaturing work by: Eugénio de Andrade, Anonymous, A. James Arnold, Rito Ramón Aroche, Dawn-Michelle Baude, Susan Bernofsky, Aloysius Bertrand, Paul Blackburn, Daniel Borzutzky, André Breton, Garrett Caples, Valerie Mejer Caso, RosalÍa de Castro, Paul Celan, Aimé Césaire, René Char, Beatritz de Dia, Kristin Dykstra, Paul Éluard, Clayton Eshlema…[Read more]
-
Jerrold Shiroma deposited Seedings: Issue One — Spring, 2016 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 10 months agoWork by: Etel Adnan – Demosthenes Agrafiotis – Will Alexander – Rachel Tzvia Back – Dan Bellm – Aleksandr Blok – Pura López Colomé – Colin Dayan – René Depestre – Rachel Blau DuPlessis – Marcella Durand – Sarah Tuss Efrik – Elke Erb – Peter France – Johannes Göransson – David Hadbawnik – Larry Kearney – Alexis Levitin – Brian Lucas – Michèle Méta…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited Hard Translation: Persian Poetry and Post-National Literary Form in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 10 months agoThis essay examines how translation theory can globalize contemporary literary comparison. Whereas Persian studies has historically been isolated from the latest developments within literary theory, world literature has similarly been isolated from the latest developments within the study of non-European literatures. The methodology of hard…[Read more]
-
Janine Beichman deposited Translating Yosano Akiko’s poem Kanashikereba: A talk given on March 1 2018 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 10 months agoText of a talk I gave on March 1 at the Translation Symposium held in conjunction with the awards ceremony of the 3rd International JLPP International Translation Competition at Gakushi Kaikan, Tokyo.
-
Janine Beichman deposited Yoel Hoffmann as Japanologist: Japanese Death Poems in the group
Literary Translation on Humanities Commons 7 years, 11 months agoDiscussion of Yoel Hoffmann’s book “Japanese Death Poems”
-
Markus Huss deposited Hinter schwedischen Sprachgittern. Peter Weiss in Stockholm in the group
Literary Translation on Humanities Commons 8 years, 3 months agoThe chapter deals with Peter Weiss’s translation of a short story by Swedish author Stig Dagerman (1923-1954) and intertextual dynamics in Peter Weiss’s early prose work.
-
Markus Huss deposited The Noise of Multilingualism: Reader Diversity, Linguistic Borders and Literary Multimodality in the group
Literary Translation on Humanities Commons 8 years, 3 months agoThe article proposes a new multimodal approach to literary multilingualism, with special attention devoted to how readers with different language skills partake in making literary multilingualism happen. It presents a critical assessment of previous scholarship on literary multilingualism, which we claim is characterized by monolingual assumptions…[Read more]
- Load More