The group is intended as a meeting point for all scholars interested in literary translation.
-
Rebecca Ruth Gould deposited Hard Translation: Persian Poetry and Post-National Literary Form (2018) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months agoThis essay examines how translation theory can globalize contemporary literary comparison. Whereas Persian studies has historically been isolated from the latest developments within literary theory, world literature has similarly been isolated from the latest developments within the study of non-European literatures. I propose the methodology of…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Language and Literary Studies of Warsaw vol. 9 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months agoThe 9th issue of the LLSW Literary and Cultural Studies. List of Contents: 1. Estranged Flowers: Plant Symbolism in Antonia Pozzi’s and Krystyna Krahelska’s poems – Alessandro Amenta, 2. Motywy antyczne w Czarodziejskiej górze Thomasa Manna – Jakub Handszu, 3. Terminologia teatralna u Petroniusza – Michał Heintze, 4. Przekład literacki z perspe…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Language and Literary Studies of Warsaw vol. 8 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months ago8/2018 issue of Language and Literary Studies of Warsaw including:
“Scratching Claw Marks on the Lid”: The (Dis)abled Female Character in Marina Carr’s Portia Coughlan – Justyna Dąbrowska
Artistic Forms of Consciousness Representation in the Dramatic Works by Oleksandr Oles Zemlya Obitovana and Nich na Polonyni – Viktoriya Ataman…[Read more] -
Krzysztof Fordonski deposited Language and Literary Studies of Warsaw vol. 7 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months agoThe 7th issue of our journal. List of contents: 1. XVI-wieczny poeta-metafizyk jako twórca świata przedstawionego. Nowe pola badawcze Dorota Gładkowska 2. “The Vane Sisters” by V. Nabokov and the Hermeneutics of Memory and Death Małgorzata Hołda 3. Lose Yourself, Find Empathy – Narrative Perspective and Mirror Neurons in J.M. Coetzee’s Age of Iro…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Language and Literary Studies of Warsaw vol. 6 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months ago2015 edition of the Language and Literary Studies of Warsaw. List of Contents: 1. Kazuo Ishiguro’s “A Family Supper” – the Hermeneutics of Familiarityand Strangeness – Małgorzata Hołda, 2. Magna Poeta, Magnum Opus: Paul Muldoon’s “Cuthbert and the Otters”and Unending Heaney – Wit Pietrzak. 3. Tłumaczenie audiowizualne w oparciu o klasyczne tłumac…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Language and Literary Studies of Warsaw vol. 5 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months ago2015 issue of Language and Literary Studies of Warsaw. List of Contents: 1. Edward Morgan Forster i Polska: Przypis do biografii i próba studium recepcji – Krzysztof Fordoński, 2. Enjoy!: Transgression (aga)in(st) Consumer Culture – Paweł Wojtas, 3. Evasion and/or expiation? – Telling/reading stories in A Pale View of Hills and An Artist of the…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Language and Literary Studies of Warsaw vol. 4 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months ago2014 edition of the journal Contents Studia Literaturoznawcze. List of contents: 1. Problemy refeksji nad spektaklem w klasycystycznej teorii teatru we Francji – Michał Bajer, 2. John Dryden’s Conversion and Its Political Basis in The Hind and the Panther – Paweł Kaptur, 3. Źródła romantycznej fascynacji Ukrainą i zagadnienie szkoły ukraińsk…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Language and Literary Studies of Warsaw vol. 3 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months agoThe third issue of Language and Literary Studies of Warsaw published in 2013. List of contents: 1. Spatial and temporal deixis in Cantar de Mio Cid – Łukasz Berger, 2. Fag-End of Romanticism: The Nationalist Impulse in English Surrealism – Matthew Chambers, 3. Feelings and Form in King Alfred’s Psalter – Magdalena Charzyńska-Wójcik, 4. “Now I have…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited The Linguistic Academy Journal of Interdisciplinary Language Studies 2/2012 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months agoThe second issue of The Linguistic Academy Journal of Interdisciplinary Language Studies
-
Krzysztof Fordonski deposited The Linguistic Academy Journal of Interdisciplinary Language Studies 1/2011 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months agoThe first issue of The Linguistic Academy Journal of Interdisciplinary Language Studies – yearbook of the LSW in Warsaw
-
Krzysztof Fordonski deposited “To Secure a Favourable Reception” – The Role and Place of Translations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski in 18th Century Collections of Minor English Poets in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 8 months agoFinal draft of the article – the complete published version is available in Journal of Neo-Latin Language and Literature 19/2017, pp. 157-173. Joseph Hucks, the author of Poems (1798), explaining his decision to add to the volume of his own poems (both original and translated) the four translations of poems of Maciej Kazimierz Sarbiewski…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited Farhadpour, prismatically translated: philosophical prose and the activist agenda in the group
Literary Translation on Humanities Commons 5 years, 3 months agochapter in The Routledge Handbook of Translation & Activism
-
Rebecca Ruth Gould deposited Translation and activism in the time of the now (Introduction to The Routledge Handbook of Translation and Activism) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 5 years, 3 months agoIntroduction to The Routledge Handbook of Translation and Activism
-
Rebecca Ruth Gould deposited “Inspired and Multiple: On Poetry and Co-Translation,” Overland (2019) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 5 years, 3 months agoThis co-authored essay reflects on the process of co-translation as a form of co-authorship, drawing on examples taken from Persian poetry and the history of Russian-English literary translation.
-
Dan Rudmann deposited The Disguise of Language: Translation through the Mahābhārata in the group
Literary Translation on Humanities Commons 5 years, 5 months agoAs the Pāṇḍava brothers move through the forest in the third book of the Mahābhārata, they hear stories of fantastic transformations and journeys: a band of gods all masked as the same prince, dice that become thieving birds, a sage turned into a hunted deer, a woman who traverses Yama’s realm. These tales recast and elucidate the condit…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited High Tide of the Eyes: Poems by Bijan Elahi in the group
Literary Translation on Humanities Commons 5 years, 7 months agoThe hermit-poet of modern Persian literature, Bijan Elahi (1945-2010) was a modernist poet, a prolific translator of Eliot, Rimbaud, Michaux, Hölderlin, and the founder of Other Poetry, the leading avant-garde movement within Persian modernism. Elahi passed the last three decades of his life in seclusion in his house in Tehran. He stopped…[Read more]
-
James Elkins started the topic Online summer reading group on Joyce and Schmidt in the discussion
Literary Translation on Humanities Commons 5 years, 8 months agoAnnouncing a reading group on the limits of the novel
June 6 – August 29
I’d like to invite everyone to an online reading group on Finnegans Wake and Arno Schmidt’s novel Bottom’s Dream. We’ll be focusing on the way both books threaten the narrative of the traditional novel by privileging language, scholarly apparatus, and other material. T…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited Podcast: Introducing the Inaugural Full Stop Fellows in the group
Literary Translation on Humanities Commons 5 years, 11 months agoIn this interview with Full Stop magazine editor Michael Schapira, I introduce my Full Stop fellowship project on translation & activism.
-
Rebecca Ruth Gould deposited “Translation as Alienation: Sufi Hermeneutics and Literary Modernism in Bijan Elahi’s Translations,” forthcoming in Modernism/Modernity (2021) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 6 years, 6 months agoIn the wake of modernism studies’ global turn, this article considers the role of translation in fostering Iranian modernism. Focusing on the poetic translations of Bijan Elahi (1945-2010), one of Iran’s most significant poet-translators, we demonstrate how untranslatability becomes a point of departure for his experimental poetics. Elahi used pre…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited Bijan Elahi, “Five Scenes from Icarus” in the group
Literary Translation on Humanities Commons 6 years, 8 months agoBijan Elahi, “Five Scenes from Icarus,” The Kenyon Review issue XLI (2019): 75-77.
- Load More