The group is intended as a meeting point for all scholars interested in literary translation.
-
Rebecca Ruth Gould deposited The Translatability of Love: The Romance Genre and the Prismatic Reception of Jane Eyre in Twentieth-Century Iran in the group
Literary Translation on Humanities Commons 2 years agoThis chapter examines how twentieth century Iranian readers situated Jane Eyre within the classical genre of romance literature (adabiyāt-i ʿāshiqāna), originating from the tradition of love narratives in verse (ʿishq-nāma) pioneered by the twelfth century Persian poet Nizami Ganjevi. While romance is only one among several of the original Jane…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Polish Journal of English Studies 9.1/2023 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 2 years agoThis issue of the PJES brings five new papers: E. M. Forster’s Last Love by Peter J Conradi Redeeming Time: Henry V’s Transition from ‘Comedian’ to King by David Livingstone Escaping the Women’s Sphere by Jana Valová Principles of Mood Selection in Psalm 20: A Diachronic Study on Psalm Translations from Old to Late Modern English by Kinga Lis…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Polish Journal of English Studies 9.2/2023 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 2 years agoIssue of the PJES dedicated to old age in literature CONTENTS From the Editor Ageing into Old Age: Literary Conclusions and New Beginnings Katarzyna Bronk-Bacon, Adam Mickiewicz University, Poznań Ann Radcliffe’s Ruminations on the Ageing Body in The Romance of the Forest (1791) Roslyn Joy Irving, Xi’an Jiaotong-Liverpool University, Univ…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited Translating Line Breaks: A View from Persian Poetics in the group
Literary Translation on Humanities Commons 2 years, 3 months agoLine breaks are arguably the defining feature of poetry, in the absence of which a text becomes prose. Consequently, the translation of line breaks is a decisive issue for every poetry translator. Classical and modern literary theorists have argued that the potential for enjambment, which we understand as the effect that makes line breaks possible…[Read more]
-
Massih Zekavat deposited Satire, Humor, and Environmental Crises in the group
Literary Translation on Humanities Commons 2 years, 9 months agoSatire, Humor, and Environmental Crises explores how satire and humor can be employed to address and mitigate ecological crises at individual and collective levels.
Besides scientific and technological endeavors, solutions to ecological crises must entail social and communicative reform to persuade citizens, corporations, organizations, and…[Read more]
-
Kristof D'hulster deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 16. Ziya Pasha, Reformist and/or Reactionary? Translations from the Hürriyet & Ḫarābāt in the group
Literary Translation on Humanities Commons 2 years, 9 months agoThis working paper presents a full and annotated translation of two titles by 19th-century Ottoman author-cum-statesman Ziya Pasha: (1) a newspaper article written in exile, modern in terms of format and reformist in terms of tenor and providing an staunch and iconoclastic critique of Ottoman language and literature, and (2) the versified preface…[Read more]
-
Kristof D'hulster deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 14. A Lion Walks into a Hammam… Mollā Lüṭfī (d. 1495) on Majāz/Allegory in the group
Literary Translation on Humanities Commons 2 years, 11 months agoA discussion of majāz or allegory that is commonly ascribed to the 15th-century Ottoman polygraph Mollā Lüṭfī and that builds on the works of al-Sakkākī and al-Qazwīnī.
The author gives two alternative overarching classifications: a linguistic vs. cognitive allegory classification, and a metaphor vs. hypallage classification that is supplemen…[Read more] -
Krzysztof Fordonski deposited Polish Journal of English Studies 6.2/2021 Special Shakesperean Issue in the group
Literary Translation on Humanities Commons 3 years agoIssue of the PJES dedicated to William Shakespeare’s plays in performance
-
Maurizio Brancaleoni deposited Thomas Wolfe – Un estratto da ‘Passage to England: A Selection’ (Traduzione di Maurizio Brancaleoni) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 3 years, 1 month agoThomas Wolfe (1900-1938) nasce ad Asheville, North Carolina. Mentre studia drammaturgia ad Harvard scrive per il teatro, ma il successo arriva con il romanzo autobiografico ‘Look Homeward, Angel’ (1929), seguito da ‘Of Time and the River’ (1935) e dai postumi ‘The Web and the Rock’ (1939) e ‘You Can’t Go Home Again’ (1940). ‘Passage to England: A…[Read more]
-
Maurizio Brancaleoni deposited Thomas Wolfe’s Passage to England: A Ghostly Account of a Real Voyage in the group
Literary Translation on Humanities Commons 3 years, 4 months agoA series of sketches written in 1924 during an ocean crossing from New York to Tilbury, “Passage to England” was published only in 1998 by the Thomas Wolfe Society and is hardly Wolfe’s most popular or most accomplished work. Nonetheless I always felt that Passage to England had something unique and idiosyncratic and that despite a certain a…[Read more]
-
Kristof D'hulster deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 12. “The World’s Richest yet Most Unfortunate Language” – Four Texts by Abdurrauf Fitrat on Uzbek Language & Literature in the group
Literary Translation on Humanities Commons 3 years, 5 months agoThis working paper presents in full translation four texts of the Uzbek early 20th-century jadid reformist Abdurrauf Fitrat. Identifying educational reform as the main key to progress, he advocated for the emancipation and nationalisation of the Chaghatay/Uzbek language as a tool to educate the masses rather than to serve the interests of a…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Polish Journal of English Studies 8.1/2022 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 3 years, 6 months agoPolish Journal of English Studies Issue 8.1/2022 List of Contents “Literary Critics Make Natural Detectives” – Or Do They? Detection and Interpretation in A. S. Byatt’s Possession: A Romance Agnieszka Seredyńska Violence and Rejection: The Hegemony of White Culture and Its Influence on the Mother–Daughter Relationship in Toni Morrison’s…[Read more]
-
Kristof D'hulster deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 11. Sitting in on an Ottoman Madrasa Course in Rhetoric. Gürānī’s Interlinear Translation-cum-Commentary of the Preface of al-Qazwīni’s Talkhīṣ al-Miftāḥ in the group
Literary Translation on Humanities Commons 3 years, 7 months agoThis working paper presents a 16th- or 17th-century Ottoman translation-cum-commentary of the preface and introduction of one of the classics of Islamicate rhetoric, al-Qazwīnī’s Talkhīṣ al-Miftāḥ (The Key’s Digest), a 14th-century work on rhetoric based on al-Sakkākī’s 13th-century seminal Miftāḥ al-ʿUlūm (The Key of Sciences). This part…[Read more]
-
Kristof D'hulster deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 9. Sugary Gratitude, Strolling Cypresses, Clouds Pouring Grass. Ḥalīmī on Paranomasia, Simile, and Metonymy in the group
Literary Translation on Humanities Commons 3 years, 9 months agoThe translation of a short treatise on paranomasia, simile, and metonymy, by the foremost Persian-Turkish lexicographer of the 15th century, Lütfu’llāh el–Ḥalīmī. The text combines a rather dense and elliptic prose style with a remarkably lucid and clear-cut typology of seven types of tajnīs, seven types of tashbīh, and nine types of majāz, ofte…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Bert – Szkic do portretu Williama Whartona in the group
Literary Translation on Humanities Commons 3 years, 10 months agoThe book is a popular Polish-language monograph study in the life and works of the American novelist and painter William Wharton (Albert du Aime, 1925-2008). William Wharton gained international fame and popularity with his first awarded novel ‘Birdy’ (1979), his popularity was furthered strengthened by such books as ‘Dad’ and ‘Midnight Clear’,…[Read more]
-
Kristof D'hulster deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 8. Rūmī’s Drivel, Sayyids’ Chicanery, Poets’ Doggerel. Three Azerbaijani Texts by Ākhūnd-Zāde in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years agoIn celebration of the tenth anniversary of the second centennial of Ākhūndzade’s birth, three Azerbaijani texts in translation by the Molière of Azerbaijan. The texts—one poem, one letter, and one prose text—reflect Ākhūndzāde’s sharp, sometimes vitriolic, take on Rūmī ’s teaching (a dangerous, incomprehensible word jumble), most poetry and po…[Read more]
-
Kristof D'hulster deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 6. Nevāʾī’s Meter of Meters. Introduction & Partial Translation in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 2 months agoAre you tripping over your own feet, incapable of advancing even a single metre, when it comes to understanding the technicalities of the feet and metres of pre-modern Islamicate poetry? Then you should probably not consult Nevāʾī’s Meter of Meters, since you are better off with the works of a Wheeler Thackston or a Finn Thiesen… If, howe…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited The Temporality of Interlinear Translation: Kairos in the Persian Hölderlin (Representations, 2021) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 4 months agoThis article examines the temporality of interlinear translation through a case study of the rendering of Friedrich Hölderlin’s poetry into Persian. We argue that, in its adherence to the word order of the original, the interlinear crib prioritizes the temporality of the instant (kairos) over the temporality of the linear sequence (chronos). Ka…[Read more]
-
Rebecca Ruth Gould deposited Watching Chekhov in Tehran: From Superfluous Men to Female Revolutionaries (Comparative Drama, 2021) in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 4 months agoIn the summer of 2011, an adaptation of Anton Chekhov’s Ivanov (1887) debuted on the Iranian stage. The director and playwright Amir-Reza Koohestani (b. 1978) created a production that was faithful to the classic status of this text while also maximizing its resonance with a contemporary Iranian audience. I explore how Koohestani achieved this b…[Read more]
-
Kristof D'hulster deposited Licit Magic – GlobalLit Working Papers 5. Enderūnlu Ḥasan-i Yāver’s Poetry’s Artistry, or How to “Turn Words into Licit Magic” in the group
Literary Translation on Humanities Commons 4 years, 4 months agoPurportedly in response to a request by his unnamed beloved one, the late 18th-century Ottoman poet Ḥasan-i Yāver wrote Poetry’s Artistry, a 441-verse mathnawī that offers some hands-on advice for trying one’s hand at poetry. As tashbīh, jinās, kināya, taḍādd, taḍmīn, ilmām, iltifāt, tardīd, ishtibāh, tawriya, īhām, takhmīs, tarkīb-band,…[Read more]
- Load More