Joint MEC TEI conference 2023 — This group brings together material shared by the conference attendees.
The conference theme invites us to think about the need to encode different cultural realms — not only written musical and literary cultures, but also oral cultures, the cultures of underrepresented communities, and even cultural practices beyond language and music, such as dance, theater, and film. In coming together to identify and discuss the commonalities and differences between our two coding communities, we aim to discover new methods and new approaches to encoding culture in all its forms.

Files List

  • A digital annotated parallel corpus of Athonite text types: Gospel of Matthew  
    In category: tei:event.
    Uploaded by Eka Kvirkvelia on 19 September 2023.

    The paper aims to present the results of the ongoing research project “Digital edition of an annotated parallel corpus of Giorgi Athonite's recension of the Gospel of Matthew” (2021-2023) funded by Shota Rustaveli National Science Foundation (YS-21-1562). The project is carried out on the technical base of the host institution: Ilia State University (Tbilisi, Georgia).
    The translation of the New Testament and generally biblical texts into Georgian is supposed to have been made since the 4th-5th centuries. The Georgian translation of the four Gospels takes into consideration different traditions. Hence, the manuscripts of the four Gospels that have come down to us preserve non-homogeneous, diverse texts, namely: Pre-Athonite text types (Adishi, Opiza (the same Jrutchi-Parkali) and mixed); Athonite text types (so-called Ekvtimiseuli (belonging to Euthymius) and Giorgi Athonite’s recension) and the Hellenophilic text type.
    Within the project, we are in the process of preparing a parallel digital edition of Athonite text types of Matthew Gospel: a) the final recension of George the Athonite (1009-1065); b) the text reflecting the intermediate stage of George the Athonite’s work; c) and the text of the Gospel preserved in John Chrysostom’s Commentary of the Gospel of Matthew translated by Euthymius the Athonite (955-1028), as well as the English and Greek (Byzantine type) texts. Among the Athonite text types Giorgi the Athonite’s final recension has the most significance, as it is established in the Georgian Church up to these days. Due to this reason, within the current project this text was chosen for annotation. A digital annotated parallel corpus of Athonite text types is based on the theoretical research provided within my doctoral thesis.
    The digital edition of Georgian medieval manuscripts based on the TEI has been an ongoing project at Ilia State University since 2009. Dr. Irina Lobzhanidze has been instrumental in digitizing Georgian medieval manuscripts, particularly the Typicon of the Georgian Monastery of the Holy Cross Near Jerusalem, which was published using eXist-db and TEI Publisher (Lobzhanidze 2021), employing IIIf manifests of the manuscripts.
    The technical team of the current project experimented with exist-DB, but due to limited time and funds from a young researcher grant, they decided to create a flexible platform with a graphical interface for annotating texts. The main goal was to reflect the findings of the doctoral research and publish texts online. The platform (http://ogb.iliauni.edu.ge/) features a user-friendly annotation tool built using standard HTML, CSS, and Javascript, connected to a PostgreSQL database. Researchers can annotate specific manuscript texts, with updates simultaneously reflected in the database and displayed on the OGB webpage alongside parallel annotated texts. Hovering over the texts reveals the annotation records. The platform also allows users to download annotated texts in XML format, with an eye on future collaboration for reusing TEI XMLs of Georgian medieval texts and creating a TEI schema.

    The aim of the project is to create a high-quality digital edition that will serve as a model for the digital publication of other Gospels (of Mark, Luke, and John), as well as other books of the New and Old Testaments based on textological research. Regretfully, however, we do not yet have either a Scholarly edition of the Georgian translations of the four Gospels or an annotated parallel corpus of a digital edition, due to which various text types of Georgian translations of the four Gospels remain inaccessible to foreign scholars. For this reason, the Georgian text is not included in any digital editions of the Greek Gospels and their translations. In such circumstances, an annotated parallel corpus of the Gospel of Matthew has special importance for further research.

  • Towards shared TEI model/s for institutional minutes and protocols – protokolleditionen.eu  
    In category: tei:event.
    Uploaded by Stephan Kurz on 19 September 2023.

    A group of scholarly editors working on TEI editions of minutes/protocols is working on common best practices for editing this textual genre. The »Arbeitskreis Digitale Protokolleditionen« group underlines the collaborative and social aspect of TEI editing. Its proposed poster hence does not claim to present results but intends to showcase and encourage a collaborative culture of encoding.

    Following a panel at the DHd2022 conference,[1] a group of scholarly editors working on TEI based editions of minutes (mostly from the political sphere at the moment) from the German speaking countries has met on a regular basis to exchange experiences, markup choices and common ground for exchanging data. In 2023, this loose group rebranded itself as Arbeitskreis Digitale Protokolleditionen.[2]

    To date, the discussions within that group have targeted

    roles and functions of minutes/protocols
    TEI modelling decisions and formalizing of preexisting editing guidelines
    extraction of tei:listEvent data for defining an API for common calendar applications[3]
    strategies for reuse of prosopographical auxiliary/indexing data
    best practices and tools for manual, semi-automatic and automatised edition data enrichment
    sharing and reuse of bibliographical data, e.g. through Zotero

    The poster aims to showcase the opportunities of collaboration across a variety of institutional backgrounds. It serves as an example that the intellectual infrastructure of a common vocabulary (=subset/s of the TEI guidelines) provides chances to discuss, among other issues,

    common ground between DH technologists and domain specialist editors
    possible ways of extracting overlaps in data
    while minimising data input duplication

    These efforts are based on voluntary contribution of the Arbeitskreis members which relies on willingness for formal-informal potlatch style giving and taking, and on the institutional support of the democratic and academic institutions that fund digital editions of minutes. Apart from the concrete example that deals with retro-projecting ideas of open data into the past by unlocking (administrative) written fixations of institutional negotiations and decision making processes, we want to emphasize the inherent social impact of the TEI guidelines: They are a catalyst for discussing important questions of scholarly editing.

    Notes

    [1] https://doi.org/10.5281/zenodo.6328072.
    [2] https://www.protokolleditionen.eu/
    [3] This relates to ongoing TEI-C discussions on the model of tei:event, cf. https://doi.org/10.5281/zenodo.3447297; https://github.com/TEIC/TEI/issues/2382 and related.