Education
WSB University (Higher Business School in Dąbrowa Górnicza, Silesia)
Postgraduate Studies in Data Science (2021)
Data Scientist – Big Data and Systems of Advanced Data Analysis
Certificate
University of Opole
PhD in Humanities (2009)
Linguistics: Translation Studies specialty
PhD Dissertation: Strategies and tactics in specialised translation from English into Polish and from Polish into English
Silesian School of Management in Katowice
Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. Gen. Jerzego Ziętka w Katowicach
Postgraduate Studies in Pedagogy (2005)
Pedagogical/Teaching Qualifications
University of Opole
MA in English Philology/Studies (2004)
Linguistics (with elements of the English language history)
MA Thesis: Speech errors as a linguistic evidence for the way native speakers formulate utterances
Higher School of Marketing, Management and Foreign Languages in Katowice
Wyższa Szkoła Zarządzania Marketingowego i Języków Obcych w Katowicach
BA in English Philology/Studies (2002)
Business English
BA Thesis: Pragmatic strategies in the dental office
The New York School for Medical and Dental Assistants (New York, USA)
Dental Assistant Diploma (1995)
Fort Hamilton High School (New York, USA)
High-School Certificate (1994)
Secondary School founded by the General Consulate of the Republic of Poland (in New York, USA)
Polish High-School Diploma with secondary school leaving examination (1994)
Publications
SELECTED PUBLICATIONS:
· Porwoł Monika, Pragmatic strategies in the dental office: speech acts and implicatures, „Studia Filologiczne” 1, ed. Balowski Mieczysław, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2007, 73-92, ISBN 978-83-60730-07-2, ISBN 978-83-60730-07-2, ISNN 1898-4657.
· Porwoł Monika, Speech errors as linguistic evidence for the way native speakers formulate utterances, „Studia Filologiczne” 1, ed.Balowski Mieczysław, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2007, 93-133, ISBN 978-83-60730-07-2, ISNN 1898-4657.
· Porwoł Monika, Slips of the tongue as an extensive information about structure and use of language, „W dialogu języków i kultur”, ed. Wiśniewski Jacek, Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, 2007, 259-268, ISBN 978-83-926356-0-4.
· Porwoł Monika, Medical terms regarding hypertension in the light of translator’s performance and linguistics, „Terminológia v odbornom preklade”, ed. Franko Štefan, Filozofická Fakulta Univerzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach, 2008, 65-80, ISBN 978-80-88879-18-2.
· Porwoł Monika, Think-Aloud-Protocol (TAP) as a methodological tool for solving and understanding translation: theoretical framework and remarks on investigations, „Studia Filologiczne” 2, ed. Balowski Mieczysław, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2008, 101-108, ISBN 978-83-60730-07-2, ISNN 1898-4657.
· Porwoł Monika, Medical terms regarding hypertension in the light of translator’s performance and linguistics, „Studia Filologiczne” 2, ed. Balowski Mieczysław, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2008, 91-100, ISBN 978-83-60730-07-2, ISNN 1898-4657.
· Porwoł Monika, Metafora w przekładzie filologicznym utworu poetyckiego, „Języki metafory: literatura, teoria, język, przekład” 1/2, ed. Łabanowski Jerzy, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Elblągu, 2009, 297-303, ISBN 978-83-925213-9-6.
· Porwoł Monika, The concept of translation strategy and tactics, „Studia Filologiczne” 3, ed. Balowski Mieczysław, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2010, 43-52, ISBN 978-83-60730-07-2, ISSN 1898-4657.
· Porwoł Monika, Psycholingwistyczny opis procesu tłumaczenia, „Tłumacz: sługa, pośrednik, twórca?” ed. Małgorzata Guławska-Gawkowska, Krzysztof Hejwowski & Anna Szczęsny, 2012, 109-117, ISBN 978-83-929439-2-1.
· Porwoł Monika, ’Interfields’ (Międzypola) according to Franciszek Nieć, „Franciszek Nieć ‘Międzypola’ Linoryty 2010-2012” (catalogue translation), 2012, 29-33. ISBN 973-83-60730-06-5.
· Porwoł Monika, Making lemonade out of lemons: A taxonomy of clichés, “Explorations: A Journal of Language and Literature”, ed. Jacek Gutorow, Jan Zalewski, 2(2014), Institute of English, Opole University, 12-23, ISSN 23-53-6969, (published online:
http://explorations.uni.opole.pl/wp-content/uploads/PorwolMonikaText_Final_Vol2_Lang.pdf ).
· Porwoł Monika, Alchemy of words: metaphors pertaining to translation, „Studia Filologiczne” 5, ed. Balowski Mieczysław, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2016, 7-23, ISBN 978-83-60730-07-2, ISSN 1898-4657.
· Porwoł Monika, Zagadka ‘zaszyfrowana’ w dziewięciu metaforach: analiza przekładu utworu poetyckiego Sylvii Plath pt. „Metaphors” (Metafory), in: Porwoł Monika & Vogel, Daniel. (Eds.), Cogitations. Students’ Papers on Language, Literature and Cultural Issues, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2016, 211-214, ISBN 978-83-60730-94-2.
· Porwoł Monika, Manifold contexts of the word ladder [EN]/drabina [PL] in the light of digital humanities: a pilot study, “Logos at Littera: Journal of Interdisciplinary Approaches to Text”, ed. Doc. dr Milica Vuković Stamatović, Faculty of Philology, University of Montenegro, Issue 4, Volume 2, 2017, 1-17, ISSN 2336-9884, published online: http://www.ll.ac.me/LL%204(2)/LL%204(2).pdf .
· Porwoł Monika, Synonimia międzypragmatyczna leksemu drabina, „Studia Filologiczne” 6, ed. Balowski Mieczysław, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2018, 35-52, ISBN 978-83-60730-07-2, ISSN 1898-4657.
· Porwoł Monika, Opera (super-/sur-)titling as a form of Audiovisual Translation and ‘the window’ to accessibility, (to be published in a monograph).
MONOGRAPHS
Porwoł, Monika. (2010), Stategies and tactics in specialised translation from English into Polish and from Polish into English, Racibórz: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu. (204 pages, ISBN 978-83-60730-44-7).
Porwoł Monika & Vogel, Daniel. (Eds.), Cogitations. Students’ Papers on Language, Literature and Cultural Issues, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, 2016, ISBN 978-83-60730-94-2.
Porwoł, Monika (2021), Unifying Concepts in Translation Analysis. A Practical Resource Book.
Projects
A mental language does not necessarily have to be of divine origin, but it should be rooted in the universal workings of the human mind
— Umberto Eco –
RESEARCH STATEMENT
Research:
· Research conducted at the dental office (New York, USA) for a BA Thesis entitled Pragmatic strategies in the dental office. Examples of utterances between a Doctor of Dental Surgery (DDS) & DentalAssistant, DDS & Patient, Dental Assistant & Patient were tape-recorded during dental treatments (mostly root canal therapy treatments performed by endodontists, but also during surgeries and restorative dentistry procedures) and then analysed on the basis of protocols and sound waves of voice recordings (2001-2002) that were registered on a CD. My empirical research revealed specific ways in which meaning is communicated through speech ascts (such as: requests, thanking (for), advising, warning, propositions representing an actual state of affairs, greeting, etc.) in the dental practice. In summary, a tentative taxonomy of speech acts (as pragmatic strategies by means of which language users show behaviourally competent communication skills) was prepared that envisaged relations between utterances distinguished from the abovementioned communicative parties.
· Experimental research design based on a Think-Aloud-Protocol (TAP) method (2006-2009). It was used to identify, classify and determine the frequency of techniques (tactics) found in specialized translation by both professional and student/novice translators. In the investigation, translation was performed from EN into PL (Ptranslation) and from PL into EN (Etranslation). The research envisaged the occurnce of strategies (global perspective) and tactics (local perspective), as well as their distribution/arrangement during the translation performance. The data corpus compiled for the study comprised twenty-two translations and illustrated rejoinder from eleven respondents. Seven subjects (4 professional translators and 3 students) were tested by means of TAPs and four participants (students only) performed translation without being tape-recorded. In a way, this research corresponded with Lörscher’s[1] investigation (1991) conducted with foreign language learners. However, I wanted to investigate the tactic activity of both the professional and non-professional translators.
Unquestionably, translation is one of the most complex problem-solving activities that engage both declarative and procedural knowledge. Most of the studies concerning translation, that were carried out by researchers and described in my exploratory work, have been focused on the product (oriented on structural differences between the ST and TT), as well as the process (concentrated on cognition in human translation). In my dissertation, I have tried to combine these two approaches in order to determine the translators’ (both professional and student translators) mental decisions and problems in dealing with translation tasks.
My main concern was connected with distinguishing specific activities (tactics) in dealing with specialised texts. TAPs as a data elicitation method enabled an understanding of what goes on in the translator’s mind during translating and what kind of problems can appear in performing the so-called transfer in two directions (2006-2009). The description of my experimental research was published in a monograph:
Porwoł, Monika. (2010), Stategies and tactics in specialised translation from English into Polish and from Polish into English, Racibórz: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu. (204 pages, ISBN 978-83-60730-44-7).
· A pilot study (conducted between 2016 and 2017) pertaining to the linguistic analysis of meaning with regard to the word ladder[EN]/drabina[PL] taking into account views of digital humanities. WordnetLoom mapping was introduced as one of the existing research tools proposed by CLARIN ERIC research and technology infrastructure. The collected and explicated material comprises retrospective remarks and interpretations provided by 74 respondents who took part in a survey. A detailed classification of multiple word’s meanings was presented in a tabular way (showing the number of contexts in which participants accentuate the word ladder/drabina), along with some comments and opinions. Undoubtedly, the results suggest that, apart from the general domain of the word offered for consideration, most of its senses can usually be attributed to linguistic recognitions. Moreover, some perspectives on the continuation of future research and critical afterthoughts are made prominent in the article: http://www.ll.ac.me/LL%204(2)/LL%204(2).pdf .
· At present, I am interested in digital humanities and I plan to conduct an innovative research connected with methodological strategies connected with studying and applying new technologies in human science research.
A TENTATIVE RESEARCH AND ACTION PLAN
Title of proposed research project: Linguistic Analysis of Data in the Digital Era of Research (LADDER): technology-oriented-content creating methods and tools applied to business & education.
Synopsis: The main objective of the project is to explore: (1) unique analytical methods and tools applied to business and/or educational purposes, (2) innovative semi-automated multilingual glossaries (that deal with mulilingual contents on the semantic web and interconnect dozens of languages), as well as (3) new partnerships and/or cooperation models (that embrace collaboration with technology, publishing and academic colleagues worldwide). ‘KDictionaries’ (i.e. a privately owned company dealing with e-lexicography) is looked upon as a case study in the project, because it has a reputation for high quality research standards pertaining to multilingual data sets. Additionally, ‘KDictionaries’ is considered to be a leader in digitalized lexicography and a company that faces significant strategic challenges (with the highest quality resources). The observations and collection of data shall accelerate the scientific research in digital humanities (pertaining to ‘linguistic linked data’ analytical methods applied to business and/or education) based on Pragmatic and Infrastructure Open Science School of Thought conception. A special attention is being paid to the use of an existing technology and a strong case for the innovative character of the proposed project is accentuated that is tentatively termed as LADDER (Linguistic Analysis of Data in the Digital Era of Research). By focusing on the human engagement with the principles, shared vocabularies, the algorithm (rather than the word/text itself) and experimenting with various analytical methods for incentivizing academic and/or business community engagement and dedication, new techniques to improve the linguistic linked data analysis models will potentially be created.