-
Leticia Perez Alonso started the topic CFP for SAMLA in Atlanta in the discussion
Poetics and Poetry on Humanities Commons 8 years, 10 months agoThe Avant-Garde and Modern Visual Culture: At the Crossroads of High and Low Art
This panel examines the imbrication of the avant-garde with mass-produced art in order to discern the relationships between the proliferation of images and capitalism in the advent of modern visual culture. Imitating the shock value of advertising, the avant-gardists…[Read more]
-
John Edward Streamas replied to the topic post 9/11 american poetry in the discussion
Twentieth-Century American Literature on MLA Commons 8 years, 10 months agoI’m very interested, especially as US poetry in the second half of the past century seemed concerned with the private and now, with the provocations of 9/11 and Claudia Rankine, poets are being urged to become more public.
John Streamas
-
Joydeep Chakraborty started the topic post 9/11 american poetry in the discussion
Twentieth-Century American Literature on MLA Commons 8 years, 10 months agoI would to start a discussion on post 9/11 American poetry. Interested members are reauested to communicate with me as soon as possible.
Joydeep chakraborty -
Joydeep Chakraborty posted an update in the group
LLC 20th- and 21st-Century American on MLA Commons 8 years, 10 months agoI would like to start a discussion on post 9/11 american poetry which is an important part of 21st century american poetry. Interested members are requested to communicate with me as soon as possible.
Joydeep chakraborty -
Yolanda Padilla deposited Felix beyond the Closet: Sexuality, Masculinity, and Relations of Power in Arturo Islas’s The Rain God in the group
LLC 20th- and 21st-Century American on MLA Commons 8 years, 10 months agoThis essay examines the uneasy relationship that Arturo Islas’s The Rain God has had with narratives of identity, focusing on how the representation of Felix’s sexuality makes him a problematic figure for certain strains of Chicana/o and queer studies. In other writings, Islas criticizes Quinto Sol, the chief publishing house of Chicano literature…[Read more]
-
James E. Dobson started the topic ANNC: 2017 Futures of American Studies Institute (Jun 19-25) in the discussion
Twentieth-Century American Literature on MLA Commons 8 years, 10 months agoThe 2017 Futures of American Studies Institute at Dartmouth College
http://www.dartmouth.edu/~futures
http://www.facebook.com/futures.of.american.studiesMONDAY JUNE 19, 2017 – SUNDAY JUNE 25, 2017.
DIRECTOR: Donald E. Pease (Dartmouth College)
CO-DIRECTORS: Colleen Boggs (Dartmouth College), Soyica Diggs Colbert
(Georgetown University),…[Read more] -
Yolanda Padilla deposited “Chicana/o Narratives: Then and Now” in the group
LLC 20th- and 21st-Century American on MLA Commons 8 years, 10 months agoIntroduction to the edited volume Bridges, Borders, and Breaks: History, Narrative, and Nation in Twenty-First-Century Chicana/o Literary Criticism.
-
John Charles Hawley uploaded the file: CFP: Queer Theory in African Film and Fiction to
TC Sexuality Studies on MLA Commons 8 years, 11 months agoHow are African literatures and cultures mediating globalizing frameworks for gender and sexuality and shifting understandings of “queer”? From Woubi Cheri and Dakan, to Stories of Our Lives, African film has begun this conversation. From K. Sello Duiker, to Chinelo Okparanta and Diriye Osman, new voices have invited national debates on these top…[Read more]
-
Camilla Hoel deposited Fascinasjonen ved det utilgjengelige: “Love and Tensor Algebra” in the group
Literary Translation on Humanities Commons 8 years, 11 months agoContribution to a series of short academic essays on poetry. Discusses Michael Kandel’s translation of Stanisław Lem’s poem on “Love and Tensor Algebra”, which appears in The Cyberiad. Discusses Kandel’s choice abandon both form and content in order to remain true to the original. Ties this to the poem’s use of mathematical imagery to argue th…[Read more]
-
John Young deposited How to Revise a True War Story: Tim O’Brien’s Processes of Textual Production in the group
LLC 20th- and 21st-Century American on MLA Commons 8 years, 11 months agoHow to Revise a True War Story is the first book-length study of O’Brien’s archival papers at the University of Texas’s Harry Ransom Center. Drawing on extensive study of drafts and other prepublication materials, as well as the multiple published versions of O’Brien’s works, John K. Young tells the untold stories behind the production of such k…[Read more]
-
Lisa Zunshine deposited Strange Concepts and the Stories They Make Possible in the group
TM Literary Criticism on MLA Commons 8 years, 11 months agoFantastic tales of rebellious robots and animated artifacts are a permanent fixture in popular culture. What kind of behavior do we expect from such conceptual hybrids in science fiction, nonsense poetry, and surrealist art?
-
Nicholas Rinehart deposited Native Sons; Or, How “Bigger” Was Born Again in the group
LLC 20th- and 21st-Century American on MLA Commons 8 years, 12 months agoThis article reconsiders Richard Wright’s Native Son by comparing divergences between the published novel and an earlier typeset manuscript. It argues that such revisions render protagonist Bigger Thomas an icon of global class conflict rather than a national figure of racial tension. By revealing the continuities among critical essays that…[Read more]
-
Nicky Agate started the topic Culture Trip's 20 Translators Under 40 in the discussion
Literary Translation on Humanities Commons 8 years, 12 months agoDid you see Culture Trip’s profiles of 20 translators under 40? Anyone you think is missing? I’d have liked to see Jamie Richards (modern Italian) in there!
-
Krzysztof Fordonski deposited Religious Differences and Their Reflections in Literary Translation. Maciej Kazimierz Sarbiewski and the Anglican Translators in the group
Literary Translation on Humanities Commons 9 years agoThe present paper discusses issues resulting from religious differences between the author and the translator, and influence of such differences upon resulting literary translations which are not only the translation from one language into another but also from one religion into another. The analysed material is a selection of religious poetry of…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Caroline de Crespigny Translates Maciej Kazimierz Sarbiewski: Forgotten Romantic Poetess as Translator of Neo-Latin Verse in the group
Literary Translation on Humanities Commons 9 years agoThe article presents the forgotten Romantic English poetess Caroline de Crespigny, her life and works. The analytical part of the paper deals with two minor Neo-Latin lyrics of Maciej Kazimierz Sarbiewski translated by de Crespigny and included in her 1844 collection “My Souvenir”.
-
Krzysztof Fordonski deposited Translation – Imitation – Forgery. George Hils and His “Translations” of Maciej Kazimierz Sarbiewski in the group
Literary Translation on Humanities Commons 9 years agoThe Odes of Casimire, an edition of translations of Maciej Kazimierz Sarbiewski’s Latin lyrics with facing originals appeared in London in 1646, published by Humphrey Moseley. The little volume seems at first glance an exemplary case of a most proper and correct literary translation. The reader is, after all, offered an opportunity to control t…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited The Art of Translation and the Art of Editing in the group
Literary Translation on Humanities Commons 9 years agoThe article presents various issues connected with cooperation between literary translators and their editors in the process of publication of translations of literary works within the frame of reference of Polish publishing market of the recent decades. The author proposes a list of qualities which should be expected from a good editor of…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Differenze religiose e loro riflessi nelle traduzioni letterarie: Maciej Kazimierz Sarbiewski e i suoi traduttori anglicani in the group
Literary Translation on Humanities Commons 9 years agoThe present paper discusses issues resulting from religious differences between the author and the translator, and influence of such differences upon resulting literary translations which are not only the translation from one language into another but also from one religion into another. The analysed material is a selection of religious poetry of…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Komu opłaca się przekład literacki? in the group
Literary Translation on Humanities Commons 9 years agoWho Profits from Literary Translation? The article, originally inspired by the studies of Pascale Casanova and Pierre Bourdieu, attempts to answer the question who in Poland profits from literary translation. The concept of “profit” is understood very broadly, both in financial or economic context, and in context of the acquiring and losing cul…[Read more]
-
Krzysztof Fordonski deposited Rynek przekładu literackiego w Polsce po roku 2000 in the group
Literary Translation on Humanities Commons 9 years agoPresentation of Polish literary translation market at the end of 2011, a development of the article published in 2000.
- Load More