About

Post doctoral researcher affiliated with McGill and resident scholar at the CIRM-CRIEM (Centre for Interdisciplinary Research on Montreal)

I am interested in the sociology of ultra-minor literatures and the way literary texts cross cultural boundaries through translation.

Education

PhD Université de Montréal, English Studies (Translation theory and Canadian Literature)
MA Concordia University, Translation Studies
BA Université de Montréal, Linguistics

 

Blog Posts

    Publications

    (Forthcoming Sept. 2021) Book Chapter. “ Chapter 3. An Ultraminor Literature: English Writing in Montreal” in Translation and the Global City: Bridges and Gateways, eds Woodsworth, Judith and Carmen Ruschiensky. Routledge.


     

    (2020) Encyclopedic entry. “La littérature anglophone du Québec” in Atlas littéraire du Québec, eds Hébert, Pierre, Bernard Andrès and Alex Gagnon. Fides.


     

    (2018) Journal Article. “(Non)Translation as Resistance in Tomson Highway’s Kiss of the Fur Queen” Transcultural Journal of Translation and Cultural Studies. Vol. 10, Issue 1, p. 11-28.


     

    (2017) Journal Article. “Accéder au champ de la littérature québécoise par la traduction : argumentation suivie d’un exemple” Québec Studies: la littérature québécoise depuis l’an 2000. Vol. 64, Fall/Winter, p. 3-23.


     

    (2016) Conference Proceedings. “Infiltration de la littérature anglo-québécoise : le cas de la traduction de Cockroach de Rawi Hage.” 22 mars 2016, http://www.crilcq.org/fileadmin/CRILCQ/Colloques/ Rendez-vous_recherche_emergente_2016/Leconte_Marie.pdf


     

    (2015) Book Review [Villes en traduction. Calcuta, Trieste, Barcelone et Montréal, by Sherry Simon]. TTR: traduction, terminologie, rédaction, Vol. 28, no. 1. Available from Érudit: http://id.erudit.org/iderudit/1041659ar


     

    (2014) Book Review [The Nature of Borders. Salmon, Boundaries and Bandits on the Salish Sea, by Lissa K. Wadewitz]. Cuizine: The Journal of Canadian Food Cultures, Vol. 5, No. 1. Available from Erudit: http://id.erudit.org/iderudit/1024287ar

    Projects

    “The role of the Quebec Writers’ Federation in the Institutionalization of Anglo-Québécois Literature (from 1980 to today)”


     

    My research project focuses on the evolution of Anglo-Québécois literature in Montreal and the influences political and linguistic tensions have had on it. The research has been undertaken using the complete archives of the Quebec Writers’ Federation (QWF), an organization created in the mid 1990s, following the merger of two other organizations run by English-speaking literary stakeholders in Montreal. The archives of this organization contain relevant information for a study that aims to better understand the circumstances of the appearance and development of this literature. The exchange initiated by the QWF with Quebec institutional, cultural and government structures had for intention the recognition of English-language writing and writers in the cultural sphere of Quebec.


     

    The purpose of this project is to observe how this English-language literature has developed (and is still developing) in the Francophone cultural space of Montreal, taking into account the evolution of relations woven over time by the QWF with local and provincial literary, mediatic, governmental and institutional entities.

    Upcoming Talks and Conferences

    (23 June 2021) “La traductrice non autochtone et l’éthique du traduire : que dit la recherche autochtone?” Talk given at the conference Écrire et (auto-)traduire des langues autochtones : engagement et créativité; organised by Paris 3, Sorbonne Nouvelle; ÉSIT et Université de Moncton.

    (4 Dec. 2020) Latest round table discussion: Anglo Montreal Literature and Publishing as part of the CIRM’s “Montreal as seen by…” series.

    Marie Leconte

    Profile picture of Marie Leconte

    @marlec

    Active 4 years, 6 months ago