-
Behnam M. Fomeshi deposited همه چیز در خدمت شعر نو: خوانش نیما یوشیج از پدر شعر آزاد امریکا in the group
Global & Transnational Studies on Humanities Commons 4 years ago نوگرایی شعری در کشورهای مختلف با پذیرش والت ویتمن، پدر شعر آزاد امریکا همراه بودهاست. روندی مشابه در شعر فارسی نیز مشاهده میشود. آشنایی فارسیزبانان با ویتمن به زمانی برمیگردد که شعر فارسی در آستانة تحول بود. نخست یوسف اعتصامالملک در سال ۱۳۰۱ بخش کوتاهی از شعر ویتمن را ترجمه و در مجلة بهار منتشر کرد. بعدها پروین اعتصامی در شعر «جولای خدا» با ترکیب ویژگیهای عنکبوت در شعر ویتمن با ویژگیهای عنکبوت در شعر فارسی و فرهنگ ایرانی عنکبوتی منحصربهفرد آفرید که به شعر فارسی راه یافت. نیما یوشیج نیز در ضمن تلاشهای خود برای نوگرایی در شعر فارسی علاوه بر معرفی و بررسی شاعران اروپایی به شعر آزاد ویتمن و شرایط اجتماعی امریکا پرداخت. به نظر نیما در مجموعه مقالات «ارزش احساسات در زندگی هنرپیشگان» شعر ویتمن «از زندگانی در دنیای هنر و ماشین سر و صورت پیدا کرده به زندگانی شهری و هنری (صنعتی) بازگشت کرد.» به نظر نیما ویتمن شعر خود را کاملاً «شهری» ساخت. این فصل با بررسی نظرات پدر شعر فارسی درباره ویتمن به این موضوع میپردازد که نیما چگونه از ویتمن در خدمت اهداف نوگرایانة خود استفاده کرد.