-
Krzysztof Fordonski deposited Foreignizing Defamiliarized? Translation of Post-Modern American Fiction – Donald Barthelme in Polish in the group
Literary Translation on Humanities Commons 9 years ago The article comments upon the existing Polish translation of the novels of Donald Barthelme – The King and Snow White – from the point of view of Venutian theory of translation.
The paper was presented during The 1st International Conference in Translation Studies – Translatingthe Untranslatable in Gdańsk (24-26.03.1999). Its expanded and corrected, Polish language version was published as “Egzotyzować defamiliaryzację? Problemy przekładu postmodernistycznej powieści amerykańskiej – Donald Barthelme” (“Foreignise Defamiliarisation? Problems of Translation of Post Modern American Novel – Donald Barthelme”) in: Kubiński, Wojciech, Ola Kubińska and Tadeusz Z. Wolański eds. “Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej Gdańsk – Elbląg”. . Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2000, pp. 183-190.